Los indigenismos del francés canadiense

Los indigenismos del francés canadiense

Amerindianisms in Canadian French

Abstract

Resumen : Esta contribución estudia los indigenismos propios del francés canadiense. Primero, se hará una breve exposición de lo que es el francés canadiense; después, se explicará quiénes son los indígenas de Canadá, que, en dicho país, se suelen evocar bajo el nombre de “autóctonos” o, colectivamente, “Primeras Naciones” (pero antiguamente se solía decir también indios, esquimales y mestizos – o sea, en francés, indiens, esquimaux y métis). Una sección especial se dedicará al caso de una falsa etimología que remonta al siglo XVIII, pero que ha tenido repercusiones a nivel mundial, la de esquimau. A continuación, se presentarán las varias categorías de indigenismos del francés canadiense, primero, los nombres propios – topónimos y etnónimos – y, después, los préstamos léxicos (en los campos de la fauna, la flora, la alimentación y la indumentaria). La contribución explorará también el caso de los indigenismos que pasaron a través del inglés norteamericano, así como un caso muy especial de calco semántico (el de de valeur con el sentido de “lamentable”).

Abstract : This contribution studies the Amerindianisms of Canadian French, starting with a brief presentation of what Canadian French is, followed by an explanation of who are the indigenous people of Canada, usually evoked in that country under the name of “Natives” or, collectively, “First Nations” (but in the past they were also known as Indians, Eskimos and Métis – that is, in French, indiens, esquimaux and métis). A special section will be dedicated to the case of a false etymology that dates back to the eighteenth century, but has had repercussions worldwide, that of esquimau. Next, the various categories of Amerindianisms of Canadian French will be presented: first, the proper names – place names and ethnonyms – and, later, the lexical loanwords (in the fields of fauna, flora, food and clothing). The contribution will also explore the case of the Amerindianisms that were borrowed through American English, as well as a very special case of semantic calque (de valeur with the sense of “regrettable”).

Publication Date: 2023

Subject: Anthropologie

Subject

Francés canadiense

Indigenismos

Amerindianismos

Autóctonos canadienses

Topónimos

Etnónimos

Préstamos léxicos

Calcos semánticos

Canadian French

Indigenisms

Amerindianisms

Canadian Natives

Toponyms

Ethnonyms

Lexical borrowings

Lexical calques

ISSN: 2817-4070

View Full Article (pdf format)

Categories: